Letting new light in – setting your creative compass for 2022 and beyond with the help of a ‘Basque Whaler’

Letting new light in to set your creative compass: photo alice hiller

How can we resource our work in lean times? Where does inspiration come from when travel and and a wide range of live experiences are significantly curtailed, whether for financial, health or other restrictions? My steadfast belief is that we hold our own deepest and richest reserves within ourselves, accumulated through our lived experiences and interactions with the world at multiple levels. When more expansive possibilities are denied to us, to keep working, and generating new material, we therefore need to find ways to tune into this, both by nurturing ourselves, and also by finding new sources of ‘strangeness’ and intellectual and creative adventures to act as stimuli.

Basque poet Julie Irigaray Voicing Our Silences 15.12.21

Working with my fellow poet and cherished friend, Julie Irigaray, I set out to devise a solstice workshop, performance and conversation for the Voicing Our Silences collective that I founded. We wanted to deliver both these aims – of self-nurture and adventure. Core to the process were the two prompts we developed, which were designed to complement each other. Mine is a two-part process for setting your creative compass, which begins with a gentle breathing exercise, to clear your creative space, and then builds up your individual compass on the page – through a five stage guided prompt, which I lead participants through. There’s then a follow-up to be completed two or more days later. People who did it on the night we recorded the event have said how valuable they found it to be. This compass process can be used for a specific piece of work such as a poem or prose work you are developing, or would like to start. It works equally well for people looking to explore a new project, or simply to check in with themselves. Julie’s explores ways to expand your work dynamically through different forms of research and I found it gave me a breakthrough into a poem which had been hovering half-realised since the summer, so I warmly recommend trying it for yourself.

Frame for Setting Your Creative Compass to draw in central third of A4 page.

In addition to these prompts, we both performed two short sets of poems, and spoke to each other between them about how they came into being, going deep with where we resourced our work – whether from online resources including YouTube, books, museum catalogues, or other starting points. My poems came from my collection, bird of winter, and Julie’s from her pamphlet, Whalers, Witches and Gauchos. Because we were recording in the run up to the winter solstice, we structured our sets to rise from darkness into light, and both kept lit candles burning beside us as symbols of inspiration and resilience. The aim was also to share how although our poems appear to journey huge distances through time and space on the page, much of this travel is in fact realised without ever leaving home, whether we’re writing about Pompeii and Herculaneum in my case, or in Julie’s about the Basque heritage she explores in Whalers, Witches and Gauchos, which she published this year with Nine Pens.

pistil by alice hiller from bird of winter

Julie also asked me about my practice of working with my childhood and adolescent medical notes, which have been crucial to my collection bird of winter, as with the poem ‘pistil’, given above. The poem is named for the female reproductive parts of the flower. It juxtaposes a quote from my medical notes when I was two, with a direct memory, which reflects how the grooming to which my abuser was subjecting me was already impacting my behaviour, and a photo I recall of myself at that age which my grandmother loved. I was very glad to have the opportunity speak about both the risk, and benefit, of working with documentary evidence such as medical notes if you have a complex history, as I do, arising from my experience of being groomed and then sexually abused as a child, and finding my way towards healing beyond this.

As you will be able to hear if you check in with the video, I said how valuable, and painful it was in equal measure, to have factual corroboration of events that lived inside my memory. I explained how I had felt very apprehensive about engaging with my medical notes, for what I might find there, but was very grateful to see that events which my abuser had tried to deny, were in fact recorded in sober black and white. I also told Julie that reading these same notes had in fact provided a core source of motivation for my ongoing activism around changing awareness with regard to childhood sexual abuse. Driving this was how harshly the medical profession had judged my troubled teenage behaviours once the abuse had stopped. I wanted people to understand this adolescent acting out of harm done differently and more compassionately. In the questions which followed, Chaucer Cameron raised the query about notes being redacted, that is having sections blanked out, which has been her experience.

alice hiller Voicing Our Silences 15.12.21

Normally, when I record a Voicing Our Silences performance and workshop, I pause the recording at the prompt stops, and cut the audience participation, to keep the event around an hour. This time, however, we wanted to create an immersive experience for everyone who was joining us, and give the feeling of how the Voicing our Silences collective operates as a place of mutual creative nurture and adventure. Given that it’s a longer watch, I’ve therefore noted the minute timings of the different elements within the YouTube video, (which is captioned for accessibility), for ease of location. While they are managed safely, and there are no explicit references, this video includes discussion of grooming and childhood sexual abuse. If you need support with anything raised the Mind website is very helpful.

Youtube video: resourcing your work in lean times: setting your creative compass with Julie Irigaray and alice hiller

Please note, you will need a piece of paper and something to write with for each prompt.

0.00 alice hiller introduces
4.00 Julie Irigaray set 1: ‘The Basque Whaler’, ‘Six War Letters’, ‘Kreig’
12.00 alice hiller set 1 ‘bains de mer’, ‘pistil’, ‘three small shrines’, ‘in the vineyard’, ‘circular’, ‘joujou’, ‘libation’
21.20 Julie & alice discussion 1 including use of medical notes in poems
39.32 alice hiller prompt : setting your creative compass
1.00 audience feedback.
1.05.50 julie irigaray set 2 : ‘Red Card’, ‘Divine Seraphine’, ‘Via Domitia’
1.12.30 alice hiller set 2 : ‘the holly tree’, ‘vesuvius’, ‘benediction’, ‘o goddess isis’
1.20 Julie & alice discussion
1.35 Julie Irigaray prompt turbocharging your creative explorations
final questions from Voicing Our Silences collective

Julie’s poems include references to her Basque heritage, which is at the heart of her debut Whalers, Witches and Gauchos, published by Nine Pens earlier in 2021. In the spirit of expanding our horizons, Julie was kind enough to answer a few questions about Basque culture and history, which you can read below.

Photo of the Pyrenees in the Basque region of France by Julie Irigaray.

AH: Whalers, Witches and Gauchos opens with an epigraph from Thomas Jefferson about Basque fishing in the Atlantic. From what he said, Basque sailors and whalers were clearly active off Newfoundland and further south from the 1400s onwards.  Could you (briefly) tell us something of the history of Basque involvement in whaling? It is partly the subject of the poem ‘The Basque Whaler’, which you perform on the video, but it clearly has deep roots.

JI: The Basques started hunting whales in the 11th century because whales were used to create a wide range of products: candles, soap, cosmetics, to fuel lamps. In the early modern period, Basque whalers spent between six and nine months per year fishing cod and hunting whales near the coasts of Canada and Iceland, in dreary living conditions.

AH: I know the Basque territory is currently ‘divided’ between France and Spain, and there has been political and other forms of activism, including formerly armed conflict, to reclaim and redefine this cultural, geographical and linguistic identity.  Would you be able to outline this for us?

JI: The Basque Country is divided between seven provinces: four of them are in Spain, three in France. It has never been a unified country because it was always split up between the kingdoms of France, Navarre and Spain. The Basque language is not related to any other existing language, so some academics theorised the Basques were part of the first wave of human migration in Europe. The pronunciation and dialects of Basque are different from one province to another, although a unified Basque has been created by scholars. The armed Basque nationalist and separatist organization ETA emerged in the Spanish Basque Country in the late 1950s, mainly as a reaction to Franco’s dictatorship. But they kept on carrying out terrorist attacks well after Franco’s death, especially in the 1980s. I think it was particularly difficult to be young in the Basque Country at that time. But this is my parents’ story, not mine. I’ll probably write about it one day after doing more research. When I went on holiday to England fifteen years ago, there were still some people telling me “Oh! You come from the terrorists’ place!”

AH: Am I right in thinking that both your parents’ families are of Basque heritage?  Your surname, Irigaray, has a sound which stands outside what I know of both French and Spanish, and I know the final poem ‘Exte’, in Whalers, Witches and Gauchos addresses this? Note – you can read ‘Exte’ at the end of this interview.

JI: You’re absolutely right – and that’s why nobody outside the Basque Country apart from you knows how to pronounce my name! Three of my grandparents are Basque, and the final one comes from les Landes, which is still in the south-west of France. My maternal grandmother comes from the coast and a different province from my father’s family, so there are differences of pronunciation and vocabulary between their Basque. My paternal grandparents used to speak Basque to each other or with their neighbours, and my father has a good grasp of it as well. 

AH: One of the ideas that our Voicing Our Silences collective works with is how our difficult histories and experiences can be creatively fruitful, because asking us to find new forms of language to respond to them. ‘Krieg’ in an incredibly vivid, and subtle poem, imagining two former combatants from World War I meeting high in a Basque mountain pass, and reaching a form of understanding which hinges on the title word, which only the German officer understands initially.  Could you say something about this poem and the idea of how poetry can open spaces for things we might not otherwise be able to say and also comprehend?

JI: I always knew I was going to write about this family anecdote one day, but I wanted to avoid certain pitfalls, like making it too overly emotional, or depicting my French great-grandfather as the good guy and the German soldier as the villain. These two men cannot communicate because they do not speak the same language, but also because they were conditioned to think of themselves as enemies for seventy years, and fought against each other during World War I. The memory of World War II in occupied countries like France is still sensitive since so many unspeakable things happened. My family did not suffer more than average, but a variety of things happened to them which are difficult to talk about or even taboo, like a great-aunt who fell in love with a German soldier, or a great-grandfather sent to Czechoslovakia to work as forced labour for the German war effort – which was seen as treason by some. During lockdown, I have written a few poems about World War II from the point of view of several family members. I hate black and white pictures of a character, or moralistic views, so what I try to achieve with my poems is a sense of balance. I want to give a voice to both sides of the story without judging, as I did in ‘Krieg’. 

AH: ‘Their Common language’ addresses your great-grandparents’ migration to Argentina, and subsequent return to France.  Could you say something about the Basque relationship to South America and how that came about?

JI: On my father’s side of the family, several great-grandparents emigrated to Argentina with their parents or siblings because they came from a rural area with little prospects. As I explain in ‘Etxe’, in the Basque tradition, the eldest child (either girl or boy) inherited the family house while the other siblings were left with nothing. One of my great-grandfathers who emigrated to Argentina had thirteen siblings: three sisters ended up nuns, one brother a missionary in Madagascar. Back then, there were not many opportunities to earn a living apart from entering the Church or emigrating to America… In the late nineteenth-century, many Basques moved to Uruguay or Argentina to work as gauchos, others chose the USA to become shepherds in Nevada, California or Florida. The great-grandmother from “Their Common Language” worked in an hotel in Buenos Aires, like the great-grand-uncle who inspired the poem ‘Amerikanoa’. Some of them stayed in Argentina, but many Basques have a sense of nostalgia and preferred moving back to the Basque Country after a few years. 

AH: A number of your other poems also lean into this Basque restlessness, and sense of not-belonging to any single place, which I know you and I both share for different reasons, as do millions of people around the world, who have left their places of birth to migrate for economic, political or other reasons.  Would you like to say something about this experience of becoming un-rooted, but also of carrying your roots with you?

JI: Since I was a teenager, I dreamed of living abroad. Either for my studies or for professional reasons, I moved back and forth between the Basque Country, Paris, Ireland, Britain and Italy seven times in seven years, which had its toll on my mental and physical health. When I moved back to the UK for my first job, I felt terribly homesick, and for the first time. I started a series of Basque poems that made up the greater part of Whalers, Witches and Gauchos, probably because I felt completely unrooted. I found it more difficult than the first time I lived in England to study to fit in.  I think it was because I had lived in so many countries, and picked up some bits of each of their cultures, that I didn’t belong anywhere anymore. I’m still processing this. My poems interrogate cultural differences because it is a subject that I constantly think of. 

AH: I know you have been back in the Basque region of France during the lockdown, able to travel both to the Atlantic and the Pyrenees, when free of restrictions. How has it impacted your work being back in these landscapes?

JI: Unfortunately, few good poems came out of my lockdown writing, precisely because of the anxiety generated by the closing of all borders. The border between France and Spain remained shut for almost four months, and I have spent a day in Spain since Christmas 2019 because things are still not back to normal. Even during World War II or under Francoism, the border could be crossed, albeit illegally. I wrote a poem about a friend being in lockdown in San Sebastian (where the lockdown was extremely restrictive) and my panic at the idea that I could not see him for months because the border was shut. I wanted to capture this claustrophobic feeling. It’s difficult to explain this to people who live on an island, but sharing a border with another country is for us a natural right and a source of enrichment. I have also written a poem from the point of view of the border, and all the historical events it witnessed through millennia. But in the end, I did not write much about the Basque Country. I write better about a place when I see it from a distance, ideally when I live in another country. I wrote almost all my Basque poems while living in the UK, and during lockdown I wrote many poems about Italy because I felt extremely upset about not being allowed to travel back there.

AH:  Some of your newest poems are following your interest in military history, addressed in a number of the poems in WWG, including the ways in which countries who have denied citizens their rights nonetheless require them to die in their wars. This was the the case for many soldiers brought in from Britain’s colonised countries during the first and second world wars, as Sathnam Sanghera has explored in Empireland.  It was also the case for Basque citizens resident in France.  Could you say something about these poems, and the new ones which are forthcoming?

JI: I was looking for books on this subject, so thank you for recommending Sanghera’s! I would like to address the subject of the soldiers who fought for the French and British colonies one day as they were completely written out of history, but I need to find the right approach. 
I normally write a lot about women, but these days I am interested in the values conveyed by the army, especially with regard to masculinity. France is still a very militarised country. With the rise of the right and the French presidential elections taking place in five months’ time, some politicians have suggested the return of the military service for both men and women, and I don’t see it in a good light. There was also the bicentenary of Napoléon’s death this year, and I’m not fond of the idea of promoting the legacy of a man who invaded and subjected a whole continent and killed around three million European soldiers (and God knows how many civilians) for his campaigns. 
I am writing a couple of poems about these themes and the toxic myths surrounding masculinity. My poem ‘Six War Letters’ tells the story of an underaged young man who is enrolled in World War I in spite of all and stops idealising war as a way to prove his manhood. One English teacher told me she’d taught this poem to her boys-only class and that one pupil said it made him reconsider masculinity. I couldn’t be prouder! 
I also recently talked to my parents about my father’s and uncle’s experiences of military service or hazing when they entered their engineering school, and I found these testimonies deeply disturbing. As someone who was bullied in school, I can imagine the psychological impact of hazing in elite schools and universities, and I am outraged by the mechanisms used by the bullies to make their victims believe this is perfectly normal, and even desirable.

AH: Finally, I know you are also working on a PhD about Sylvia Plath and her relationship with England and Europe at Huddersfield.  What does 2022 hold for you Julie Irigaray, in so much as it is possible for any of us to answer this question?

JI: A lot of travelling, I hope! If Covid does not come on the way, I should attend several conferences in France and the UK. I am co-organising an online conference on Sylvia Plath (https://bit.ly/3yHGIW0) on 11th and 12th March 2022, and I will be a volunteer for The Sylvia Plath Literary Festival that should take place in Hebden Bridge at the end of October. I also need to write a couple of academic articles, so 2022 will be more PhD-oriented. But I will try to assemble a poetry collection as I have enough poems that satisfy me to create one now. 

from Whalers, Witches and Gauchos by Julie Irigaray.

If you would like to read more of Julie Irigaray’s work please visit her brilliant website.

‘sea level’ : the poem as miniature tornado – ‘bird of winter’ podcast no 2.

Like miniature tornados rising up off the page, poems move energy.  Working with words and sounds, they carry their readers, or listeners, into spaces which are new to us – hopefully without inflicting damage.   By involving us imaginatively, and creatively, they open our consciousnesses to transformative alchemies. Or that’s the aim. For those of us who work with difficult materials, the reader or listener can of course decide how far ‘in’ they want to go, and how much of the created world they allow to come alive.  When a poem has an element of catharsis, they can also choose if they want to become part of the shift this precipitates. 

Naples seen from above, with Vesuvius

To explore how this poem/tornado process might take place, my second bird of winter podcast rides the energy flow of ‘sea level’, which came together on a winter trip to Naples. Specifically, I engage with how the poem imagines worlds to generate forward and upward movement. In this case, it’s from a place of suppression and denial towards a place of comprehension and healing, and from underground darkness up towards the light of day.  If you’d like to listen to this as a podcast, with an optional prompt at the end for your own art-making, the link is here: https://youtu.be/pJLPHD5A2sE

If you’d prefer to check it out, developed for the page as an essay, please keep reading. The photographs are ones I took in Naples.  As a word of warning – this episode mentions sexual abuse briefly, in the context of the weight of silencing that can arise from this crime, and its potential for continued resonance in our adult lives.  I also explore how we can move beyond its heavy legacy towards reclamation. While I’ll be  tracking the energy flow through the individual lines of ‘sea level’, to hear the poem from start to finish please follow this link to my recording: 

sea level

Naples harbour at nightfall

For ‘sea level’s tornado to lift off, it needed both darkness and light. Real tornadoes require warm humid air, and cold dry air, to create the rotating updraft that leads to the formation of the funnel cloud.   In this case, I wanted readers to feel the oppressiveness of the silence and denial that abusers, including my own, force onto children.  These weights are carried by many of us whose experiences have been denied or dismissed.  Having encountered them within the physical landscape of the poem, we can enter into the relief that arises when they are released, collectively, into an act of witness and reclamation.

Back in December 2018, the day before I wrote the first draft of ‘sea level’,  (when I still had no idea it was coming to me), I’d visited the palatial Archaeological Museum, in the grimy heart of Naples. The city’s soundtrack is a symphony of car horns but the tight street grid in the old town dates back to Roman times.  Extraordinary finds, from statues, to frescoes, to objects from daily life including a charred cradle, were excavated from the volcanic rock that covered the ancient city of Herculaneum.  Key items are displayed in room after room, alongside equally dazzling, moving, and mundane, treasures from the neighbouring city of Pompeii.  They make you feel as if time is melting and you no longer know quite where you stand.

Wall painting of young woman from Archaeological Museum

While Pompeii was covered with ash that was relatively easy to shift when Vesuvius erupted, four metres of molten volcanic materials settled into solid rock over ancient Herculaneum.  To rediscover the city, the original excavators had to tunnel down, partly below the modern town of Ercolano, at great personal risk from poisonous gases and cave-ins, beginning during the eighteenth century.  Reading about them, and seeing old illustrations in my guide book, called to mind my own painful, stumbling, sometimes dangerous and destabilising, process of excavating my childhood memories. I embarked on this in my thirties, during the 1990s, with the support of a skilled psychotherapist.

Those same childhood memories were moving in the shadowed corners of my thoughts as I walked around the museum, trying to take in as much as possible, and then explored the tiny shops and tight backstreets of Naples while dusk came and people started to congregate in bars and cafes after work. While most people think of December in terms of holidays and celebrations, for me it marks the anniversary of when the penetrative sexual abuse began during my childhood, in 1972.  I was eight and a half. With my abuser, who was my mother, I’d just moved to a small village in Wiltshire following the death of my diplomat father.   Even decades later, whenever I can, I go abroad briefly at that time of year, to reset the light in England, which can intensify the return of flashbacks and nightmares. 

Eighteenth century anonymous illustration of visiting the excavations at Herculaneum

Despite the Southern Italian location, the night after I visited the Archaeological Museum, I woke in the early hours from a dream of being held down in the darkness, as had happened when I was a child.  Lying in the dark hotel room, cold and scared, the feeling the dream left me with,  after a day of imagining  the still largely buried ancient city of Herculaneum, and then walking Naples’ shadowy, narrow twisting back streets, somehow led to the phrase “there will always be the city/ beneath this city charted by no one” dictating itself. This became the first two lines of ‘sea level’. I was thinking of Herculaneum. I was also articulating my own underground memories, nestled beneath the surface  of my daily life, but swimming up to its surface again in the crack in time that the December anniversary had opened.

Jotting the words down, on a bedside scrap of paper, but also opening myself to the energy I could feel rising up, I next heard “where column of stone tears/ cling to the ceilings.” As a child, I could neither cry, nor cry out, in bed beside my abuser. When you visit underground cave systems, the stalactites and stalagmites can seem like frozen ghosts, caught momentarily in the electric lights of the present.   I knew these stone columns were my own emotions, unarticulated and unacknowledged, until my thirties – when I first started to thaw and allow myself to re-experience them with professional support.  Brittle and dangerous until that point,  they had hung within me like unwieldy stone daggers, triggering panic attacks and flashbacks, as is the case for many peoples who have experienced trauma.   But the image was by no means exclusively sad. Stalactites are also objects of great beauty. Crystalline structures, created from dripping water, they sparkle when illuminated, and make visible the accretions of time. 

Seeing the lines on the hotel notepad,  I felt again that tornado of energy rising within them, driving the narrative forwards.  What came to me next was an image that called back the lost inhabitants of my imagined underground city “whose people were once/ lost or vaporised/ their houses and temples/ buried and forgotten”.  This of course happened historically to the citizens of Pompeii and Herculaneum – whose lives we now know in considerable detail thanks to the works of recovery undertaken by archeologists, and scholars. Within the carbonised cradle, the feather-light residue of a baby testified to his or her former presence. In Pompeii, archeologists pour plaster into voids left in the ash where bodies decomposed, to cast out the shapes of the people who fell trying to escape Vesuvius.

Figures cast from hollows left in the ash at Pompeii photo Wikipedia

By the end of 2018, when I visited Naples, I had begun to share the poems which were my own creative acts of recovery. I was also being mentored by Pascale Petit under the Jerwood Arvon scheme.  Through the responses I was receiving from her and other people, I knew that by writing about my childhood, the spell of denial thrown over my own life was being undone.  This also happens when other denied and buried histories – including those of enslavement, persecution, and genocide – are recovered and documented.

Writers including Primo Levi, who recorded his experience of Auschwitz, and the long journey home, and Toni Morrison and Maya Angelou, who make work in response to the histories of enslavement and racism, and the impacts of colonisation, were integral to my own process of giving creative testimony, as was Pascale Petit. Also crucial to my ongoing sense of possibility have been works of exploratory witness from contemporaries writing alongside me including Bhanu Kapil, Sandeep Parmar, Isabelle Baafi, Romalyn Ante, Jenny Mitchell, Rachael Allen, Rachel Long, Caleb Femi, Will Harris, Nina Mingya Powles, Troy Cabida, Arji Manuelpillai, Karen Smith, Natalie Linh Bolderston, Holly Pester, Ralph Webb and Cynthia Miller – to name only a very few. 

Carried forward by so many powerful examples, scribbling in bad handwriting by the streetlight coming through the gap in the curtains, I felt myself caught up into the process of collective reclamation and voicing. This was the journey of the poem, from darkness to light, from silence to noise.  As it took hold of me, with the Bay of Naples moving as a wash of liquid blackness beyond the town, I heard “let these people  who are my people/ enter your lives again”.  What had been denied and pushed down was rising up now in a way that made me think of a different set of tunnels altogether. 

Oritigia, showing temple columns in the wall of the church.

These were the tunnels under the Sicilian town of Ortigia, that I had previously visited with Pen, the younger of my two adult sons. The town has existed since classical times, and its main church is made from a former Greek temple, whose columns are still visible within the walls.  Ortigia’s deep network of tunnels were used over the centuries for rituals, burials and shelter, including from bombing during the second world war.  They formed places of safety, as we discovered during a guided tour.  Going underground in the town square, the musty, twisting passages emerge from darkness into the light of day at sea level, where the white gold rock of the island meets the turquoise waves. It was this memory which informed the next lines – “and hope will shaft passages/ up through the bedrock”. The photograph I chose for the YouTube podcast was taken on that holiday.  Being with my own son, by the iridescent waters of the Mediterranean, was in my mind as the last lines of the poem came to me, as you will be able to hear again. 

sea level

alice hiller emerging from the tunnels in Ortigia, photo by Pendragon Stuart.

‘sea level’ moves from suppression and denial, into life and community, ending “until we swim free/ within the breathing harbour of morning”.   The double sound meaning of its final word – morning – holds within it an echo of the sorrow and loss which is also part of the process of the poem.  It gives the journey into the light an element of circularity, echoing the circling of energy which is also integral to the formation of a tornado.  Those of us who have known difficult times will recognise how this circling can be manifested in the return of memories and anniversaries of the sort which kicked off the poem for me. While such a legacy is not easy to carry, I understand that it forms the foundation of who I am as a person, and as an artist, and has become one of the deep energy sources that fuel my work and my political consciousness.

Sunrise over the harbour in Naples

If anything in this blog has been difficult, the Mind website has valuable links.

If you would like to read more about bird of winter please go to the page in this blog, where I explain its background, or follow this link to Pavilion Poetry’s website: http://bit.ly/birdhiller.

If you would like to try out putting your own journey poem or artwork together, the following prompt may give you a few ideas. 

The first stage of putting your own journey poem or artwork together will be to think of an experience, feeling or memory which will be your starting point. It doesn’t have to be taken from your own life, but it should be something that you can potentially travel beyond to a new place, physically, emotionally,  geographically or conceptually.  This is what will give your work its forward motion and form its primary energy source.

In my case, the journey was from my child to my adult self, from a crime taking place to its anniversary many decades later, and from an individual, silenced position, to a collective act of witness. Be careful if your explorations start to feel upsetting for any reason, and plan beforehand how to stay emotionally safe.  You might want to have a friend you can connect with, or a helpline you can call, or another form of support. 

The next stage is to select your recording materials.  You might want to write on a sheet of paper or in a notebook, or type into a new document on your computer, or speak into your phone using a voice memo app.  All are equally good.   Once you’re ready, set a timer for five minutes, and then write, or speak freely, and without censuring yourself, about the starting point of your experience. What you’re looking to capture is the emotional mood and colour of the subject, rather than any formal description. Rough jottings, phrases, and images are great. 

Naples from the island of Capri

The next step will be to repeat this writing or recording process for another five minutes, envisaging and describing the place where the journey travels to.   You could do this straight after, or you might want to leave it until another day, week, or even month.  Sometimes poems and artworks come quickly, but other times they reveal themselves to us more slowly and gradually.    When you’ve got the two sets of material, combine them into a single document, so you can see how they sit together.

Beyond this, or alongside the process, you want to start thinking about a physical terrain across which the emotional journey of your poem or artwork can realise itself.  In my case, it was the double set of tunnels in Herculaneum and Ortigia, which became a single joined underground landscape. They could be landscapes you know personally, or ones you have experienced either online or via film or television or books. They could be from the past, or the present.  

The sea off Ortigia in Sicily.

Once you have identified your landscape, or landscapes, you want to generate some words around them.  If they are nearby, maybe visit them with your phone to speak into, or paper to write on. Otherwise, spend some time just looking at them online or in books. As you’re engaging with the landscapes, notice the feelings and ideas that come up, and again jot down phrases and images.  Do it as a timed session if that’s feasible and helpful.  As before, be careful if this starts to feel upsetting for any reason, and plan beforehand how to stay emotionally safe.

Land travelling into water

The final step will be to bring together your two sets of words and images – about the experience, and the landscape – in a way that makes the journey of your poem or artwork travel forward through time and across geography to its place of arrival. 

Good creating – and thank you for reading. Please sign up to the blog if you would like to be notified of other bird of winter podcasts and materials, and writing and interviews more generally on the topic of working creatively and transformatively with difficult materials.          

                                             

Naples underground

Introducing the bird of winter podcast series: exploring working safely and creatively with difficult materials through discussion and prompts.

cover of bird of winter

Link to bird of winter podcast no 1: finding words to hold things that can be hard to say : https://youtu.be/wnVHd5JR3cQ  It’s part of my commitment to changing awareness through working creatively beyond our places of silence.

How much does it matter what a work of art is ‘about’?  Do we only watch a film to find out what happens at the end?  Or is it to see the actors look towards each other, then drop their gazes? Do we also want to discover how they inhabit the skins of their characters, what landscapes are revealed by the bends in the road, how the mood changes when darkness falls?  All these elements are also the story.  They let us absorb the process of the film, and make us care about its outcome, because they involve us in what happens and why.  By engaging with them, we feel and think along with what we’re watching.  We bring our own imaginations, our own understandings, our own experiences into the mix.  

The same is true for poems.  Although their format is more compressed, it’s not only what the poem ‘says’ that catches us.  Of course that central energy matters.  But also how it is said – and why.  I believe the how and the why are particularly important when we write about our difficult things.  If we’re going to ask a reader, or a listener, to come on board with a complex or challenging topic, we need to help them engage actively, and with imaginative agency.  That way the material is not simply inflicted on them.  They can choose what to make of what rises from the page – and through this exercise a measure of control and safety.   

I founded, and have been facilitating a workshop for poets working with difficult materials since 2017.  It now has over fifty members, and has expanded into the Voicing our Silences website with dynamic sections run by different poets including Maia Elsner, Tamsin Hopkins, Rachel Lewis and Mary Mulholland. Others among our poets also include Romalyn Ante, Isabelle Baafi, Natalie Linh Bolderston, S. Niroshini, Natalie Whittaker,  Arji Manuelpillai, Jeffery Sugarman, Kostya Tsolakis, Joanna Ingham, Julie Irigaray, Wendy Allen, Patrizia Longhitano, Chaucer Cameron, Rochelle Roberts, Dan Fitt-Palmer, Holly Conant and SK Grout – to name but a few. 

As a group, we’ve had many conversations over the years, which have informed and shaped my own poems in bird of winter.  A considerable part of my collection passed through our workshop feedbacks at different stages.  I therefore wanted to use bird of winter’s publication this May by Pavilion Poetry, part of Liverpool University Press, to take some of our group’s and my own thinking around working with difficult materials out into the wider world. As with the Voicing Our Silences website, I hope we can support other people bringing their creative voices into the larger conversation. 

To facilitate this process, I’m launching the bird of winter podcast series. Each podcast includes a discussion and prompt, plus a performance of the poem I explore.  The first podcast is about working with things that live in the gaps and shadows of our lives, and finding words to hold things we find difficult to say. This is something which I know many of us face.  I investigate this theme relative to my title poem, (also called ‘bird of winter’), and specifically the creative strategies I came up with.  Because the poem looks at my experience of being treated in hospital for anorexia aged thirteen, and includes references to psychological vulnerability after sexual abuse in childhood, I have included the full text of the discussion and performance of the poem ‘bird of winter’ below the photo of the seagull. People who have concerns can read it first if they are concerned about being triggered.

If you would rather jump straight in and listen, the podcast is here. It’s auto-captioned and takes 10 minutes : https://youtu.be/wnVHd5JR3cQ

Text of bird of winter podcast no 1: finding words for things we find difficult to say. 

Hello I’m alice hiller, bringing you the bird of winter podcast series. The podcasts explore ways to be playful and adventurous with language, and share strategies for staying safe if you work with difficult materials, like I do.   A a word of warning – this episode mentions sexual abuse briefly, in the context of living beyond this crime as a teenager.  

What I’m going to explore today is finding words to hold things which can be hard to say – because they exist in the gaps and shadows of our lives.  To do this, I’m going to talk about the title poem of my collection.  It centres around meetings with the psychiatrist who admitted me to hospital in 1977, when I was thirteen.  I’d stopped eating, after being subjected to sexual abuse, and needed treatment for anorexia.  When I look back,  these conversations bring together silence and speaking – through the body, as well as with words. 

In 1977, sexual abuse in childhood wasn’t widely recognised, or discussed.  There was no framework for me to say or even think about what my abuser had done.  Aged thirteen, I weighed 28.5 kg, or 4.5 stone.  That’s the average weight for an eight or nine year old.  Seeing me,  the psychiatrist understood that something had gone very wrong.  She began the process of turning my life around, by giving me appropriate care.  

I needed ‘bird of winter’  to communicate her care, but also my experience of not being able to communicate fully with her, and the vulnerability that arose from this.  I also wanted to record what it feels like if your home is not a safe place to live in, when you haven’t yet finished growing up, something many young people face for various reasons.  

After trying out different approaches, I ended up setting short comments and questions from the psychiatrist down one side of the poem. I butted these into silent, unspoken thoughts from my teenage self, taking up the second half of the line. Because we were connected to each other within the therapeutic process, I then moulded our shared lines into an oval or pill shape that held our exchanges in its single, joined space. 

The pill shape made a record on the page of how talking was a key part of the treatment.  It also registered how I couldn’t really speak at the time, partly due to the drugs that were prescribed to help me to eat and sleep. The voice of the poem is fairly flat, almost muffled, suggesting how the drugs numbed my experience of the world while I was in hospital.

bird of winter

This is the text of the poem bird of winter which you can hear read on the podcast link

‘bird of winter’ is also a poem about healing. Seen another way, the oval looks like an egg. This extra layer of meaning matters.  It reflects how being in hospital put a safe shell around me.  Inside this shell, I could start to recover and grow beyond the abuse.  The new alice hatches out  in the poems about my teenage and then adult selves in bird of winter. 

The photo I chose for this podcast is of a gull flying alongside the cross-Channel ferry to Dieppe.  The way the bird stays close to the boat – while remaining free to tilt its wings and lift with the wind, or dive down into the green waves – made me think of how a teenager will progressively claim their independence, until they are strong enough and confident enough to take to the skies of their adult life.

Unlike the 1970s,  there are now positive options in the UK for young people who have been subjected to sexual abuse, to help them recover and feel strong and well. Support is also there for people seeking help in later life, as I did.  The Mind website has valuable links and phone numbers and your doctor can also give you advice. 

If you’d like to try writing something of your own based on how I put the poem together, I’ve created a three stage writing exercise which will come after this. Otherwise, thanks for listening. I’m alice hiller, speaking about my collection bird of winter which is published by Pavilion Poetry and I really appreciate you checking in with this project. 

You can buy bird of winter here, or read more about the project in the side bar.

shadow of alice hiller photographed falling on the sand through a small wave.

“As long as the body is moving/ the heart will follow”: Troy Cabida on how “tenderness becomes a strength” when writing into the bi-cultural, bi-queer British-Filipinx space – and how he is taking to the skies with his Bad Betty debut ‘War Dove’ despite lockdown.

Troy-18Troy Cabida is the first poet I have had the privilege of interviewing about ‘saying the difficult thing’ in their work during lockdown, and the second librarian poet in this spot, following on from Karen Smith last year. Troy tuned into poetry while still at school (further details below) and has shared with us a live recording of his poem ‘In Conversation with Past Troy’ to a backing track by Gabriel Jones of Bump Kin, from which the title quote is taken. If you want to carry Troy’s live voice in your ears alongside our conversation about War Dove, Troy’s debut with Bad Betty Press, published on 2 May 2020, click on the link here  now. 

Like Romalyn Ante, who also spoke with me, Tagalog was Troy’s first language. Romalyn and Troy both choose to write in English at present. Troy is originally from Las Piñas City, Metro Manila, but is currently based close to me in southwest London, which makes us both neighbours of the magnificent Brompton Cemetery. Built as a Victorian burial ground, with flamboyant avenues of tombs, it has over time also become an impromptu nature reserve, and was a legendary queer hang-out in the 1970s and early 1980s before HIV/AIDS took hold, which works for us both as out bi-queer poets. Had social distancing not been in force, we would might well have hung out in its café for the interview.

Photo 10-04-2020, 18 20 31Widely published in Bukambibig, harana, TAYO Literary, Ink, Sweat and Tears, Cha: An Asian Literary Journal, and Macmillan,   Troy was a member of two legendary London co-operatives, the Barbican Young Poets, and Roundhouse Poetry Collective, which previously nurtured Belinda Zhawi and Dean Atta, amongst other distinguished poets. Belinda’s and Dean’s interviews also feature in this series and tutor and poet Rachel Long’s is also available. 

While he has not neglected his own career, Troy has also been generous to other emerging and established talents, editing The Murmur House and Síblíni Journal as senior editor and Issues 3-7 of the Thought Notebook by Thought Collection Publishing. He is also editor for 30 Days Dry by Chicago poet-playwright Robert Eric Shoemaker. A notable and powerful live performer, as a producer, Troy’s projects include London open mic night Poetry and Shaah, his debut headline show Overture: An Evening with Troy Cabida, Poems for Boys,  a night that gives space for male-identifying poets to talk about their relationships with masculinity and Liwayway, an open mic night and art collective bringing together UK-based Filipinx creatives spearheaded by Jessica Manuel for British-Filipinx poets, singers and rappers.

Photo 25-03-2019, 19 41 08
Rachel Long

As a fellow poet who, like Troy, identifies as bi and queer, and also carries two languages in my psychic toolkit, not to mention a whole load of supplementary musical and other inspirations, it was really powerful for me to hear what Troy had to say about his own experiences of realising these doubled aspects of his identity, and negotiating them relative to his private, public and creative selves.   I was also really drawn to hearing how the extraordinary poems in War Dove, his debut pamphlet just launched with Bad Betty, found their voices and forms, within the context of both London, and the wider world, including through some targeted “binge-watching’ of the series Sorry For Your Loss, and how the poems fuse the multiple languages and registers through which Troy speaks to us all.

AH:     Can you tell me about your path into poems Troy? When and why did you start writing and performing?

TC:       I was introduced to poetry back in 2010, through a blue GCSE English anthology everyone in my generation will probably remember with utmost emotion. We studied Derek Walcott, John Agard, Carol Ann Duffy and I remember specifically a worksheet highlighting poetry techniques like the simile and the enjambment and how they work within a poem. I experimented writing when I got home that same day and fell in love.  I started submitting my poems for publication after I left sixth form, around 2013, and started doing working as an editor for several journals and manuscripts to get myself acquainted with how poetry works as a collaboration rather than something purely solitary. It’s great because turns out, there were people that liked my work and accepted them into their publications, many of which I highly regard.My first experience performing was at the open mic night BoxedIn back in 2016. I remember my performance was so stiff, but I just knew where to go from there to become a better reader, and I owe that confidence to the hosts Sean Mahoney, Amina Jama and Yomi Ṣode, who have and continue to curate a night that listens to poets but also challenges them to be better. I initially found performing to be daunting because I didn’t know how to place myself within it but then found it fun and a way to get an immediate response for your poems. An audience can be a very good sounding board.

AH:     Were there any poets, songwriters or other creative figures who made this seem more possible? I know you have been part of the Barbican Poets and Roundhouse collective.

pascale freeword centre
Pascale Petit reading from her forthcoming collection ‘Tiger Girl’ at the Free Word Centre

TC:     I’m lucky to call the Barbican Young Poets and Roundhouse Poetry Collective strong support systems in this crazy poetry scene. Being a member of both programmes taught me about community and knowing how to work and give parts of yourself to create a tight unit. I have to shout out Jacob Sam-La Rose, Rachel Long, Bridget Minamore and Cecilia Knapp, who are all amazing. I get a dopamine rush every time they say something nice about my work.  In terms of poets, I really admire Joseph Legaspi, Pascale Petit, Richard Scott, Amina Jama, Victoria Adukwei Bulley, Natalie Linh Bolderston, Helen Bowell, Andrew McMillan, R.A. Villanueva, Romalyn Ante, Kayo Chingonyi, Terrance Hayes and Chen Chen. I always find myself going back to their work. Then musicians like Karylle, (((O))), Curtismith, Janelle Monáe, Bamboo, The Corrs, She’s Only Sixteen and Yolanda Moon. I’m a huge fan of BTS. “Interlude: Calico” is written after their song “Serendipity”.

I binged on a Facebook Watch series called “Sorry For Your Loss” starring Elizabeth Olsen when I was drafting the poems, and I loved and studied the show so much that it ended up being a huge influence on the overall manuscript. Its execution of someone’s emotional journey from a major event, in this case the death of the lead’s husband, was handled with both logic and heart that I was inspired to follow that route with this pamphlet.

AH:     Your epigraph is in Tagalog, from a song by the indie folk Filipino band Ben&Ben, whose debut was out in May 2019.   What made you choose this as the launch pad for your work?

TC:     Thank you for catching that! It’s from their song “Lucena”, which I first heard around October 2019, around the time I was going through the manuscript by myself before Amy began working on it. Through that time, I couldn’t help but feel an emotional distance between myself and the poems as majority of them were written in 2017 and 2018 and studying them from that perspective dawned to me how different I am now from the person who wrote those poems.   I chose “Lucena” because it sings about the joy in letting go, in hitting the ground running after a long time of hurt, which I felt would work as the epigraph as it reflects where I was emotionally at the time of the pamphlet’s release.

AH:    As a dual language speaker, I don’t translate or italicise the French words I use in my work because I want to reflect the way that my mind doesn’t give primacy to

Photo 18-01-2019, 20 32 03
Victoria Adukwei Bulley

any single language. L. Kiew, who I have also interviewed for this series, follows the same approach. What was your thinking around this decision for the epigraph?

TC:       I chose “Lucena” because it does so many things at the same time. I have this fantasy in my mind that when people read the lyrics, they’ll get curious and check the song out and then get a feel of its message and sound, which is anthem-like, like feet stamping and voices cheering. Starting the pamphlet in Tagalog is my way of letting the reader know that although the poems are in English, it’s still a second language to me, and that my relationship with Tagalog heavily informs my relationship with English. I often call English my “work language” and that I get tired of speaking it after 11pm. True story.  Also, R.A. Villanueva was once asked how his readers will understand his work if he doesn’t translate his Tagalog into English and he answered with a picture of Chewbacca. Now, I may not be the most prolific of Star Wars fans, but I share the exact sentiment.

AH:       The title of the opening poem, ‘Ladlad’ is glossed as “From Tagalog – unfolded; spreading out on a surface; to expose;” .  To the English ear, it reads initially as a twinned or dual male identity, like a doubled lad. The poem refracts a shifting expression of identities:

you stretching
out of yourself, your wrists bending
at the sides of a box struggling to contain you,
translates to you falling from somewhere high,
reminder that you are unpolished quartz,
your sense of a man cracked for wanting man
as if to say:
you deserve all that is twisting your heart,
all that is crushing your torso.

 It has an almost biblical feel – as if a new definition of masculinity, in a different shape to what has gone before, is being formed through and claimed in words, albeit not without great struggle, reflected in the stone imageries. Was that process in your mind while you were writing?

TC:          I was speaking to my dad about a friend who had come out publicly which I admired. We were speaking about it purely in Tagalog and it took me a second after we finished to realise that the word we used for “coming out” can be interpreted as derogatory.  When taken out of the LGBTQ+ context, “ladlad” means to spread an item so it is entirely visible, or to force the truth out of someone. To constantly use this word to describe that process made me feel uncomfortable, and then realising how it can even parallel with how Filipino culture perceives being gay: an immoral truth that can’t help but be a truth, but something others have the freedom to punish you for.   ‘Ladlad’ chews and squeezes the juice out of that word, uncovering any silenced or repressed emotions and associations that it passes down to people. In the context of the pamphlet, it being the first poem takes the reader straight into the psyche of the narrator, who is in the middle of this ocean of confusion and isolation that they have grown to believe that they deserve.

AH:        That’s a really moving explanation Troy.  Thank you.    Mary Jean Chan, Norman Erikson Pasaribu and Jay G. Ying are other poets who are currently making work that explores the negative impacts of societal hostility on the queer identity.  They

Photo 18-05-2019, 14 41 06
Bridget Minamore

also claim the idea of the queer self as a place of cultural regeneration and onward transmission of new and different possibilities. Is that a project that also speaks to you?

TC:          I believe it’s really important for artists to create work that is true to themselves, as well as it is important to consume art made by those who live those experiences. Too many times I’ve read poems about the queer experience written by straight poets as a prompt for them to experiment with and it doesn’t sit well with me.   I used to have this idea that I shouldn’t be writing about my experiences of being bisexual because, for some reason, I didn’t think they’d fit the mould of what can pass as bisexual narrative. But then you try to ignore that thought and hope that someone reads your work and feel a little less alone.

AH:      Speaking from my own experience, I know that bisexual self can be a scary one to claim, not least because you fear hostility and negative judgements from all quarters!  I was terrified, joining Mary Jean Chan’s Queer Studio online course with the Poetry School, in case I would be rejected by more ‘purely queer’ poets.  But in fact the space was intensely freeing and supportive, and gave me an audience for whom I could write first drafts of poems about a relationship I had with a girl my own age when we were both teenagers – which was a seminal and reclamatory experience for me after I experienced same sex abuse in childhood.

Turning back to your work Troy, the poem ‘Hawk and dove’ continues a work of re-forming. It fuses poetry and martial arts, remembering “when I tried to punch you/ with a hand boxed like a rock/ only to see it crack open on impact.” Where there could have been harm, there is instead transformation and co-existence – “Fist bouncing from chest/ feather meeting concrete”.   Do you envisage language as having the capacity to operate in this fluid, shifting way?

TC:        I think poetry can break rules that other forms of language can’t. Poetry is often an artform where you can do that and then the craft reverts to freshness rather that disrespecting it. Jacob would always teach us to know the rules of a specific form, and then he’ll encourage us to break it apart if it serves the poem.   I imagined “Hawk and dove” to be about the playing of foils and how opposites can melt into one another. For me, it’s a nostalgic look into a relationship between polar Photo 25-03-2019, 15 05 55opposites: where the first stanza focuses on a dominant and physical figure, the second stanza is about the more pensive counterpart. Having both stanzas hold six lines each, to me, meant that they were still standing on equal grounds even though they were different.    In a normal situation, the “fist bouncing from chest” would have resulted in pain and then a cue to retreat, but in this instance, this clash becomes a gateway into a deeper relationship, where you can see “flickers of your eyes from mine to the ground”, and then the two personalities mix and learn from one another.

AH:     ‘The Afters of After’ is a coming out poem, which called to mind Norman Erikson Pasaribu’s voice, albeit that the outcome is very different.   Here the kitchen is homely – “moist from steam and cigarette smoke and white wine” – and the parents appear to be understanding:

They refer to a friend’s son, whose name was meant for me. Paul.
Remember him? He works in Malta now. He’s bisexual too!

 As the bisexual mum of a queer son, I had my own experience of this, when he came out to me in his teens, only for me to come out back to him. It was a very emotional but very beautiful experience for us both, that continues to inform our adult relationship. It seems to me that this is a very important exchange to record for other young LGBTQ+ people – to give them hope and confidence about revealing themselves to their families. Was this part of your intention within the poem?

TC:   That’s such a beautiful anecdote that you’ve shared. Thank you for sharing that, Alice.   When I was editing “War Dove”, I knew that I would be dealing with personal themes, and thankfully I’ve been able to add in experiences of levity into my poems because while there has been negative aspects to my process of coming out, there has been lighter stories that I can share, which I think should be celebrated. Coming out is an experience that has facets of both good and bad, and poetry has the ability to narrate all of that. One of the stanzas in “Makeup and heels and Reece King” came about because the first thing my friend Idil asked me upon finding out I’m bisexual, was my opinion on this model named Reece King. It was in an escalator in Debenhams.

In terms of my parents, I’m also so thankful that they’ve been supportive. It wasn’t always the case with them growing up, but it’s definitely something that’s changed. The moment I captured in my poem is my parents grasping the fact that their son has finally come out, after years of holding his breath, and they’re getting used to the idea that they finally can talk about this thing in front of them and the first story they manage to bring to the table is how their high school friend’s son is also bisexual, which I found so awkward then but really funny looking back now. From then on, our relationship has relaxed, my parents have spoken more and more, and I’ve felt comfortable working on becoming more open with them.

However, I understand that coming out to family, or anyone for that matter, is a concept that shouldn’t be taken lightly, and I totally see my privilege in having an accepting inner circle. Coming out or voicing out this aspect of your identity should be done whenever you are most emotionally ready. Do it for yourself and do it in service of your growth and healing.

AH:   Poems including ‘Buddy’, ‘Bonds’ and ‘Interlude: Calico’ give witness to the complexity of inhabiting a queer identity in a predominantly heterosexual world, and also to the sense of alienation and separation which can sometimes arise even when seeking to form queer relationships or simply enjoy more casual connections. In ‘Bonds’ the speaker uses the disjunct of a stanza break to state “Man, I have a feeling // we’re not watching the same thing.” Was this an area that you felt drawn to exploring?

TC:   I once heard someone say that poems about sex shouldn’t just talk about sex as it can become one dimensional, and I took that in, when drafting ‘Buddy’. I wanted it to be about the defence mechanisms we’re not aware of creating, due to loneliness. Oftentimes toxic relationships are born out of the desire to shut out parts of ourselves that we don’t want to deal with. Sometimes those kinds of relationships exacerbate those exact parts and when they come out, it’s in ways that they shouldn’t, which causes more damage.  ‘Bonds’ is a poem that I took the longest to edit because of the ending, where the poem jumps from the narrator to the subject, the person that the voice is sitting next to. It’s about dynamics in a relationship can develop because of unrequited love and an inability to heal past that.  Where “Buddy” uses couplets to indicate two people’s close connection, the subjects in “Bonds” have a barrier that keeps them from fully connecting, which I wanted to highlight through the three-line stanzas. The sudden shift is abrupt and uncomfortable because that’s another voice altogether and it’s a wakeup call back into reality, one that’s hard to accept because it’s not the reality that you want to be in.

roma reading poetry london
Romalyn Ante reading ‘Names’ at the Poetry London autumn launch at Kings Place.

AH:   Romalyn Ante writes in her poems of the sense of unreality which can arise from her Filipino heritage and identity being portrayed in crassly simplified terms by the European and American media. The opening stanza of ‘Examples of Confusion’ suggests the danger of becoming party to a news and entertainment media which marginalises and diminishes non-white experiences:

You can laugh through floods and earthquakes and dictators
but your heart cracks easy for emotions? You’re losing colour.

The action cuts between the speaker and his friend in a UK Costa, a vignette of family life in Manila, and a close up of the American actor Timothée Chalamet, when the camera is “romancing yet another scrunched up white boy forehead.” Chalamet made his name in Call Me by Your Name, but could be one of many young white male pin ups.  Would you like to say something about this poem?

TC:   Oftentimes, being Filipino means carrying a certain pressure to uphold a stereotype that we’re the happiest culture in the world, something that American media has perpetuated for so long. And to criticise that means I’m ungrateful for having what has been called a “positive stereotype”. It’s ridiculous because the conversation about mental health issues has been deeply vilified and buried in taboo, leaving many people confused and in need of a professional, which should be a solution as logical as seeing a doctor for a physical illness.

‘Examples of Confusion’  tackles my unrest about this situation of growing up in a culture that teaches us that it’s better to sweep things under a rug and weather the storm with a smile than admit that we’re actually struggling, which denies us human substance and depth. It’s really dangerous because it does get to the point where Filipinos grow up thinking we don’t even get mental health problems, that things like anxiety and depression are just for white people, which is far from the truth. The stanza about Timothée Chalamet’s performance came about because I had reached a point where I was able to feel more heard through art produced by non-Filipinos, which bothered me because I know I can’t say that that story is truly mine to compare with.  It’s funny because digging deep, deep into Filipino art and media outside of the mainstream circuit that encourages these stereotypes rather than challenging them, I managed to find like-minded artists who make work that I can 100% empathise with. And the biggest criticism they get is that they’re too radical or that they’re too ungrateful to appreciate what we already have.

AH:  ‘War Dove’, the title poem, draws many of your pamphlet’s themes together:

I’ve come to know the kind of tender
that packs muscle, that doesn’t cower
even to my own desires.
In front of the face that profits from my labour
but doesn’t know how to give back,
the doves around me fought to remain.

 You express a form of reclamation enacted in the teeth of harsh treatment and continuing adversity –  “the understanding of the apology, / the need for it to be verbalised and accepted/ to release the victim of their past”. What was in your mind when you were writing and revising this?

TC:  Whenever I read this poem out to an audience, I always mention how much of this poem isn’t trying to solve the problem against violence or toxic masculinity, but it’s rather thinking through those things and wondering what it can do internally to stop becoming a part of the problem, if such an act can ever be truly done.  The first stanza is after “Trevor” by Ocean Vuong, where he says that “tenderness depends on how little the world touches you”. I agreed with that for a long time until I started to realise that when you’re put in a situation where you can retaliate after being wronged, it’s actually perfectly okay to ignore the voices that push you to fight back and just remain still. Practicing compassion after being punched in the face. The idea that the world can beat you up and your response to that is to accept and find strength in the tender state that you’re left in makes as much sense to me as Ocean Vuong’s line does. And then tenderness becomes a strength, which defies the idea that the two can’t be synonymous with one another.  The third stanza was very fun to write because it was my attempt in understanding the concept of forgiveness, an action that hasn’t been truly perfected yet, in my opinion. It puts something so emotionally driven in a logical perspective because it’s looking for something that can’t be found through that emotional route. I grew up in a community where forgiveness is a hazy and mystical thing that you must experience and to give it concreteness, reasoning for its validity and actual steps to follow is somehow taboo and disrespectful, which I find so interesting.

AH:     As someone who was subject to sustained sexual abuse by a family member in childhood, forgivenesss and compassion are things about which I have thought often –  though without yet fully reaching resolution, I must admit.    I really value the subtlety and rigour of your thought in this respect Troy, particularly because I try to follow a daily Buddhist meditation practice which can generate a freedom to renegotiate my relationship with my past, without surrendering agency.  Your idea of how we can allow tenderness to become strength is very powerful and beautiful.

I’d like to close our page conversation by asking how it feels to launch your debut in lockdown?   Will you be doing some live events to share the work when it becomes possible for venues to open again?

TC:       So I’m launching the pamphlet online on Bad Betty Press’ Instagram Live and I’m sharing it with an amazing poet named Gabriel Akamọ with his own debut pamphlet called At The Speed of Dark.    We joked about how our pamphlets will make poetry history by being one of the publications released during the lockdown.    I was having a conversation with another poet friend about how the lockdown has affected the poetry scene and he said that despite not being together physically, the support between us have only gone stronger and have adapted to the tides. Moving our launch into the digital space is still as exciting as it would be on a venue because it means more people can watch alongside our community, watching at the comfort of their own homes. I’ve been contacting nights for a possible feature slot with them at the start of the year so I hope we can get those off the ground when it’s safe to do so.  I’m a co-producer for an open mic night called Poetry and Shaah with Neimo Askar, Fahima Hersi, Abdullahi Mohammed, Ayaan Abdullahi and Idil Abdullahi and when we’re all able to resume our normal shows, we’ll only go upwards from there. I’m asking them for a feature spot to help promote the pamphlet, so fingers crossed they say yes!

AH:   Thank you very much for talking to me so generously, and so insightfully, Troy Cabida.    We’re launching this interview after your launch, the thinking being that readers would already have joined you, Gabriel Akamọ, and your brilliant support acts, in the live event, the facebook link for which is here.   I’m also placing links to the publications and live videos we’ve discussed below this for our readers to follow, and most importantly, the buy button link to Bad Betty so they can get themselves their own copy of War Dove through the mail, and bring it along for you to sign when performances are able to take place in shared physical spaces again.   

To buy Troy Cabida’s pamphlet War Dove from Bad Betty click here.

To check out more of Troy Cabida’s work, a few links to click on.

Troy Cabida’s website.

New poem from BathMagg

harana poetry for the poem Ladlad.

Bukambibig here.

Tayo Literary

Ink Sweat and Tears

Cha: An Asian Literary Journal

Slam: You’re Gonna Want to Hear This

Liwayway

Poems for Boys

Overture: An Evening with Troy Cabida.